J’attends
Relaxed with Style
Lady in Red
난 기다려
C'est entièrement de ma faute, sache-le ça, 이거 알지, 모두 다 내 잘못이야,
si... nous deux ça chancelle souvent. 만약 우리둘이 자주 비틀거린다면.
Non ce n'est pas de ta faute saches-le ça, 아니, 그건 니잘못이 아니라는거 알지.
si... nous deux ça tangue de temps en temps. 만약 우리가 종종 떨어져나간다면.
J'aimerais tant que ça marche, 난 우리가 잘되면 좋겠어.
que je ne te dis pas tout, pour que tu me reviennes heureuse. 니가 행복하게 내게 돌아오려면 난 모든걸 너에게 다 얘기할순없지.
J'aimerais tant que ça marche que je ne te dis pas tout, 난 정말 우리가 잘되길 바래-그래서 다 말할수가 없어.
mais j'ai jamais cessé d'être amoureuse. 그러나 널 사랑하는걸 멈춘적이 없어.
Ouh ouh ouh Ouh ouh ouh, 우우우우
Alors j'attends que la vie passe, que le temps fasse son effet... 그래서 난 인생이 지나가릴 기다려, 시간이 그 효과를 나타내주길 말야.
Ouh ouh ouh Ouh ouh ouh,
J'ai peur quand j'y pense, d'oublier qui j'etais, mais... 내가 어땠는지를 잊는다는 생각이 들면 난 두려워져.
J'attends... de ton envie qu'elle ressuscite, 나는 기다려, 너의 욕망이 되살아나기를
J'attends... de ta colère qu'elle se dissipe,나는 기다려, 너의 화 가 가라앉기를
J'attends... de mon espoir qu'il se décide, 나는 기다려, 내 희망 이 맞았기를
Maintenant, à prendre les choses en main… 이제 좀 모든게 제대로 돌아가도록…
“두 가수 모두 현재 유명한 젊은이들이고 나는 특히 “벤 마주에”의 재미난 리듬을 즐겨 듣는다. 아들에 대한 노래 라든지 삶에서 흔한 이야기들을 과장없이 말해준다는 점이 좋다.”
I've never seen you looking so lovely as you did tonight,
I've never seen you shine so bright,
I've never seen so many men ask you if you wanted to dance,
They're looking for a little romance, given half a chance,
And I have never seen that dress you're wearing,
Or the highlights in your hair that catch your eyes,
I have been blind
오늘밤처럼 사랑스런 그대를 본적이 없어요. 이렇게 눈부신 그대를 본적이 없어요. 많은 남자들이 당신과 춤을 추고싶어하는것을. 그들은 행운에 기대한 작은 로맨스를 찾고있어요. 그리고 당신이 입고있는 드레스 아님 당신눈과 어울리는 머리에서 비쳐지는 하이라이트 … 나는 눈이 멀어있었네요.
The lady in red is dancing with me, cheek to cheek,
There's nobody here, it's just you and me,
It's where I want to be,
But I hardly know this beauty by my side,
I'll never forget the way you look tonight;
난 오늘밤 본 당신의 모습을 잊지않을거예요. 빨간색 의 그대, 빨간색안의 여인.
I never will forget the way you look tonight...
The lady in red, the lady in red, I love you…
“오래된 노래이고 노래가사는 외적인 것들에 대한 이야기지만 리듬에 담겨진 웬지 겨울에 따뜻함이 느껴지는게 있어 이곳에 실어봤다.”
Quote
Il vaut mieux rester seul que mal accompagné
잘못된 파트너 와 사는것보다 혼자 지내는것이 낫다. - It’s better to be alone than stay with wrong patner.
L’un part l’autre reste
…….
Ils n'oublieront pas leurs promesses 그들은 약속들을 잊지않을거야.
Ils s'écriront aux mêmes adresses 그것들은 같은 주소위에 적혀있어.
Les grands amours se reconnaissent 진정한 사랑은 서로 알아보지.
Lorsque l'un part et l'autre reste 한사람은 떠나고 또 다른 한사람이 남아도.
One goes and the other stays
Ont-ils oublié leurs promesses? 그들이 한 약속들을 잊은걸까?
Au moindre rire, au moindre geste 적어도 웃음 또는 제스트..
Les grands amours n'ont plus d'adresse 커다란 사랑도 더이상은 없네
Quand l'un s'en va et l'autre reste 한사람이 떠났을때 그리고 다른이는 남아서
N'est-il péché que de jeunesse? 젊음의 죄 였던가?
N'est-il passé que rien ne laisse? 남은것은 아무것도 없는건가?
Les grands amours sont en détresse 그 거대한 사랑이 불행속에 있네.
Lorsque l'un part et l'autre reste 한사람이 떠나고 다른한사람은 남을때.
Reste chez toi 당신집에 머물러
Vieillis sans moi 나없이 늙어가면서
Ne m'appelle plus 내게 다신 전화 하지마
Efface-moi 나를 지워버려
Déchire mes lettres 내 편지들을 없애버려
Et reste là 그리고 여기 남아있어.
Demain peut-être 내일 아마도
Tu reviendras 당신이 돌아올거야.
Geste d'amour et de tendresse 부드럽던 사랑의 제스쳐
Tels deux oiseaux en mal d'ivresse 두마리 새가 잔뜩 취한것같이
Les grands amours n'ont plus d'adresse 커다란 사랑은 이제 없구나
Quand l'un s'en va et l'autre reste 한사람이 떠나고 다른한사람이 남았을때.
Sont-ils chagrins dès qu'ils vous blessent? 상처받은 슬픔인걸까?
Au lendemain de maladresses 잘못된 사랑후에
Les grands amours sont en détresse 거대한 사랑은 고통에 있네.
Lorsque l'un part et l'autre reste 한사람이 떠나고 다른 한사람이 남았을때.
Song by Charlotte Gainsbourg
“‘제인 버킨’과 ‘설지 게인스브그’ 딸로 태어나서 얼마전 여동생이 창밖으로 몸을던져 자살했고 여러 불운과 행운을 함께한 샬롯의 슬픈 노래다.”
Les mains froids
차가운손
C'était si beau la rue Monge sous la neige ‘몽지’ 거리위로 내리는 눈은 너무 아름다웠어.
Et je marchais les deux mains dans les poches 난 두손을 주머니에 넣고 걸었지
Toutes trouées de mon pantalon beige 내 베이지색 바지엔 온통 구멍이 나있었어.
Pourquoi d'ailleurs avais-je mis le plus moche 왜 내가 그못난걸 입었는지…
Je t'ai croisé sans vraiment m'y attendre기대하지않게 너와 마주쳤지.
Et en même temps on avait rendez-vous약속이 되어있었지만 말야.
Tu as souris et t'es venue me prendre 너는 웃으면서 내게 왔지. 난
Les mains que je planquais dans mon futal à trous. 구멍난 바지를 숨기려 손을 넣고있었지.
Je me souviens que j'avais les mains froides 내손이 차가웠던걸 기억해.
Je tremblotais et j'étais à la traîne 나는 추워서 떨며 뒤로 떨어졌지만
Tu ne devais pas les trouver si froides 너는 내손이 차갑다고 느끼지못한거같아.
Car malgré tout tu les laissas dans les tiennes 왜냐하면 그렇게 차가운 내손들을 니손안에 품었지.
On a marché vers la rue des écoles 우린 학교 길을 향해 걸었지.
On s'est posé tout au fond d'un bistrot 우린 비스트로 저쪽 구석에 자리잡았지.
Je t'exposais une théorie folle 내가 좀 미친 이론을 내보였지.
Que par ce temps c'est sympa un thé chaud 이런 날씨엔 따뜻한 차를 마시면 좋겠다고.
Toi tu souriais en plissant tes yeux noirs 까만 눈을 찡긋하며 넌 웃었지.
Que je voyais même sans les regarder 난 보지않고도 알수있어.
Tu t'es levée t'as payé au comptoir 넌 계산대에 가서 돈을 내고
Puis t'es venue par les mains me chercher 내게돌아와 손을 내밀었지.
On est allé dans ta chambre au 6ème 우린 7층에 있는 니방에 갔지.
J'avais prévu de te lire des poèmes 내가 시를 읽어준다고 했지.
T'as mis un vieux disque de Billy Paul 넌 폴 빌리 의 오래된 디스크를 틀었지.
Je me suis tus et j'ai lu les paroles 나는 조용히 시를 읽었지.
Il te restait quelques gouttes de Madère 마데 를 감상하는 몇소절 이 남았고
J'ai dis pas trop tu m'as servi un verre 내가 그만이라고 하자 너는 내게 물한잔을 주었지.
Et au moment où j'allais y goûter 내가 물을 마실려고 하는순간
Tu m'as souris et tu m'as embrassé 너는 웃으며 내게 키스해주었지.
Cold Hand by Oldelaf
“몽지 는 대학이 있는 좁은길로 작은 상점들과 젊은 연인들을 많이 볼수있다. 난 올데라프 의 ‘카페’ 라는 재미난 노래를 좋아했지만 이노래에는 순수한 사랑이 있고 리듬이 경쾌해 소개해본다.”
Le Chant des sirènes
Song of mermaids
Enfants des parcs, gamins des plages 공원의 아이들, 바닷가의 꼬마들
Le vent menace les châteaux de sable façonnés de mes doigts 바람이 내손으로 만든 모래성을 위협하네.
Le temps n'épargne personne hélas 그누구도 시간을 간직할수없어.
Les années passent, l'écho s'évade sur la Dune du Pyla 매해가 지나면 필라의 모래성위에는 메아리만 스쳐지나가네.
Au gré des saisons, des photomatons 계절 의 변화, 사진부스들
Je m'abandonne à ces lueurs d'autrefois 지나간 시간들을 뒤로하고
Au gré des saisons, des décisions, je m'abandonne 계절의 바뀜, 결정들, 나는 포기해.
Quand les souvenirs s'en mêlent, les larmes me viennent 기억들이 섞일때면 눈물이 흐르네.
Et le chant des sirènes me replonge en hiver 인어들의 노래소리가 나를 다시 겨울로 끌어가네.
Oh mélancolie cruelle, harmonie fluette, euphorie solitaire 아, 잔인한 우울함이여, 가냘픈 하모니 ( 발란스) , 외로운 행복이여.
Au gré des saisons, des photomatons
Je m'abandonne à ces lueurs d'autrefois
Au gré des saisons, des décisions, je m'abandonne
Tadalalala, tadalalala
Combien de farces, combien de frasques 얼마만큼의 농담들, 얼마만큼의 행동들
Combien de traces, combien de masques 얼마만큼의 흔적들, 얼마만큼의 마스크들
Avons-nous laissé là-bas 우리가 거기에 남긴걸까…
Poser les armes, prendre le large 무기를 내려놓고 멀리 떠나.
Trouver le calme dans ce vacarme avant que je ne m'y noie 내가 빨려들어가 숨쉴수없게 되기전에 이 소란속에서 평화를 찾아/
Eblouie par la nuit 눈 이 부신 밤
치명적인 빛이 눈부신 밤, 운전하는 차들에 바늘머리처럼 가늘게 눈을 뜨니 백년을 기다려온 흑백의 거리에서 당신이 휘바람을 불며 나타났다.
깡통을 치면서 선박 처럼 길을 잃은때 치명적인 불빛에 눈이 부신 그밤, 만약 내가 미쳤다면 당신을 더 사랑했고 더심했겠지.
결국 인생을 사랑할것인지 그냥 지나가게 바라만보고 있을것인지? 우리의 밤속 연기는 아무것도 남기지않을거야. 아침에 남은건 타고남은 너의 재뿐.
지하철은 인생의 어지러움이 가득하고 다음 정거장은 Petit Européen. 당신손을 가져와 내가슴 아래 내려놓아요.
Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
À frôler les bagnoles les yeux comme des têtes d'épingle
J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant
Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
À shooter les canettes aussi paumé qu'un navire
Si j'en ai perdu la tête j't'ai aimé et même pire
Tu es venu en sifflant
Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
Faut-il aimé la vie ou la regarder juste passer?
De nos nuits de fumette il ne reste presque rien
Que tes cendres au matin
À ce métro rempli des vertiges de la vie
À la prochaine station, petit européen
Mets ta main, descend-la au dessous de mon cœur
Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
Un dernier tour de piste avec la main au bout
J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant
What is happiness? Where is to find?